Mostrando entradas con la etiqueta Canción navideña.. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Canción navideña.. Mostrar todas las entradas

martes, 22 de diciembre de 2015

CANCIÓN NAVIDEÑA. Jethro Tull.






JETHRO TULL.
"A Christmas Song".
 Autor: Ian Anderson.
Intérprete: Jethro Tull.






Jethro Tull publicó en 2003 su disco llamado "Christmas Album" con canciones nuevas relacionadas con la Navidad y el Invierno y otras ya grabadas o escritas con anterioridad, la idea fue hacer un álbum temático con cosas relacionadas , arreglos tradicionales y por supuesto con el sello andersoniano. Aparecen como siempre las historias que dicen algo de la naturaleza humana, su maldad y su bondad, los ejemplos de vileza y los de sublime nobleza, todo en nuestra forma de ser y vivir.

La canción de navidad no es sólo "feliz navidad y todos contentos", el señor Anderson como de costumbre pregunta, investiga en nuestros más recónditos anhelos, nuestros lados más oscuros y nos hace pensar, nos guste o no, sobre la Navidad, su significado, la historia que se celebra y después de inquietarnos nos cambia la jugada: no se preocupen, no me hagan caso, disculpen si soy desconsiderado, sigan festejando, Santa! rola la botella, y que siga la fiesta!

Por esto y por mucho más, ésta es canción dedicada a la Navidad, signifique lo que signifique para cada quien, muchas bondades y la mejor parte de la humanidad haciendo que sea un poco más pequeña nuestra congénita maldad a fines de este año difícil, para el otro y para todos los de nuestra vida.




CANCIÓN DE NAVIDAD.

Una vez en la ciudad de Real de David
en un solitario pesebre
donde una madre celebra a su bebé.

Harías bien en recordar las cosas que el dijo más adelante.
Cuando están celebrando ustedes mismos las fiestas de Navidad,
van a reír cuando les diga que tomen una ruta de la carrera.

Se están perdiendo el punto principal, que estoy seguro  no necesitan hacer
que el espíritu de la Navidad no es lo que se beben.

Entonces, ¿cómo se puede comer cuando tu propia madre está hambrienta?,
y ¿cómo se puede sonreír cuando las razones para sonreír son erradas?

Y si les arruiné sus placeres siendo un desconsiderado
recuerden, si lo desean, que ésta es sólo una canción de Navidad.
(Hey! Santa! Pásanos esa botella, ¿quieres?)


CHRISTMAS SONG.

Once in Royal David's City
stood a lonely cattle shed,
where a mother held her baby.

You'd do well to remember the things He later said.
When you're stuffing yourselves at the Christmas parties,
you'll just laugh when I tell you to take a running jump.

You're missing the point I'm sure does not need making
that Christmas spirit is not what you drink.

So how can you eat when your own mother's hungry,
and how can you smile when the reasons for smiling are wrong?

And if I just messed up your thoughtless pleasures,
remember, if you wish, this is just a Christmas song.
(Hey! Santa! Pass us that bottle, will you?)




lunes, 21 de diciembre de 2015

CANCIÓN NAVIDEÑA. 4 / 3 / 1943




4 / 3 / 1943
Autor e intérprete: Lucio Dalla






No dice en ningún verso que esta sea una canción navideña, pero el ingenio de Dalla hizo una  obra de arte con un texto que puede ser una parábola, o un poema de amor o una autobiografía, todas las posibilidades caben en ella, la historia tiene como nombre la fecha de su nacimiento y la usó para cambiar el nombre original que fue censurado por considerarse una falta de respeto a Cristo (El niño Jesús), aunque la referencia a Jesucristo es obvia.

Dalla creó una historia de una adolescente que se embaraza de un hombre que sólo vió una vez y de quien no supo ni el nombre, y en su fantasía maternal se siente como esas representaciones de la virgen María con el niño en sus brazos como una bendición invaluable.

Agrega que el infante de la historia bautizado como Jesús por su madre, queda huérfano muy niño y toda la gente del puerto que lo conoce le llama Niño Jesús ( Gesú Bambino) y aún en su vida adulta es un hombre común que se emborracha, juega a las cartas y peca como cualquiera, pero sigue siendo Niño Jesús para todos, había en la letra original otra referencia Cristo, en vez de decir la gente del puerto, decía las prostitutas y los ladrones, pero una vez más, le cayó la censura.

Por estas razones me gusta como canción navideña, el nacimiento del niño para venir al mundo y cambiar algo, dejar alguna huella y ser recordado, como cualquier persona, con nuestra historia, nuestros hechos, nuestros amores, nuestro paso por el mundo que nos tocó vivir.



3 / 4 / 1943

Dice che era un bell'uomo
e veniva, veniva dal mare...
parlava un'altra lingua...
però sapeva amare;
e quel giorno lui prese mia madre
sopra un bel prato..
l'ora più dolce
prima di essere ammazzato.

Così lei restò sola nella stanza,
la stanza sul porto,
con l'unico vestito
ogni giorno più corto,
e benché non sapesse il nome
e neppure il paese
m'aspetto' come un dono d'amore
fino dal primo mese.

Compiva sedici anni quel giorno
la mia mamma,
le strofe di taverna
le cantò a ninna nanna!
e stringendomi al petto che sapeva
sapeva di mare
giocava a far la donna
col bimbo da fasciare.

E forse fu per gioco,
o forse per amore
che mi volle chiamare
come nostro signore.

Della sua breve vita, il ricordo,
il ricordo più grosso
e' tutto in questo nome
che io mi porto addosso.

E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.

E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.





3 DE Marzo de 1943.


Dicen que era un buen hombre
y venía, venía desde el mar
hablaba otro idioma
pero sabía amar

Y aquel día él tomó a mi madre
sobre un gran prado
la hora más dulce
antes de ser asesinado

Así ella quedó sola en el cuarto
que da hacia el puerto
con su único vestido
cada días más corto

Y aunque no supo el nombre
ni tampoco su país
me esperó como un don de amor
desde el primer mes

Cumplía quince años 
aquel día mi mamá
y con estrofas de taberna
me cantó canciones de cuna

Y apretándome al pecho
que sabía, sabía a mar
jugaba a ser la virgen
con el niño en sus brazos

Y tal vez fue por juego
o tal vez por amor
que quiso llamarme
como a Nuestro Señor

De su corta vida
el recuerdo, el recuerdo más vivo
está en el nombre
que yo llevo conmigo

Y todavía me saluda la gente
allá en el puerto
y aunque ahora juego a las cartas
y me emborracho
la gente sigue llamándome "niño Jesús"


Y todavía me saluda la gente
allá en el puerto
y aunque ahora juego a las cartas
y me emborracho
la gente sigue llamándome "niño Jesús"




miércoles, 21 de diciembre de 2011

CANCIÓN NAVIDEÑA..John Lennon.



HAPPY XMAS, WAR IS OVER.
JOHN LENNON.

 


Canción navideña dedicada a todos los lectores de Los Sueños, se trata de una clásica del sufrido e idolatrado beatle rebelde, impulsivo y siempre niño desvalido, nos vemos y nos escribimos empezando el año gracias lector que te tomas un tiempo para leer estos artículos.


So this is Xmas
And what have you done
Another year over
And a new one just begun
And so this is Xmas
I hope you have fun
The near and the dear one
The old and the young

A very Merry Xmas

And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear

And so this is Xmas

For weak and for strong
For rich and the poor ones
The world is so wrong
And so happy Xmas
For black and for white
For yellow and red ones
Let's stop all the fight

A very Merry Xmas

And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear

And so this is Xmas

And what have we done
Another year over
A new one just begun
And so happy Xmas
We hope you have fun
The near and the dear one
The old and the young

A very Merry Xmas

And a happy New Year
Let's hope it's a good one
Without any fear
War is over, if you want it
War is over now

Happy Xmas